象由心生‧形由線成— 鄭麗雲線性創作的新發展

象由心生形由線成— 鄭麗雲線性創作的新發展

王哲雄 教授

法國巴黎第四大學藝術史與考古學博士

國立台灣師範大學美術系所前系主任所長

題解

舉凡論述一個概念,首先必須對此概念的用詞與文意,作清楚明確的說明。特別是本文的主標題「象由心生‧形由線成」,如果不作說明與釋疑,會有不必要的誤植之嫌的困擾。

通常我們談一個人的外貌形現,都是由心而起;內心的喜、怒、哀、樂等七情六欲或心中的善意與邪念,都會反映到人的臉相,故一般皆以「相由心生」的諺語表之。當然「相由心生」諺語的由來是有其典故的,但本文的重點不在討論「相由心生」該詞彙的概念,筆者不會去贅述與追溯究竟是出自唐朝名宰相裴度(字中立)少年遇到禪師的故事,或是出自佛家之語,因為都是談內在修為和外在形貌的關係。

筆者以「象由心生‧形由線成」的概念,談論鄭麗雲線性創作的新發展,是強調藝術家形塑一種「形式」、「形體」或「形象」,是經由其內心真誠執意的陣痛而後生,所以本文所談的「象由心生」和「相由心生」的概念是不同的範疇。不過這兩種不同概念卻源自相同的「根本動力元」:「心」;而「心」代表的是一種情緒、一種變化、一種成長、一種修為、一種思想。鄭麗雲最初探討的「地、氣、水、火」四大元素的主題,經歷一段時空背景的轉換,她的心緒思維也不斷的成長和改變,但唯一沒有改變的是她的「線性」語彙。不論是大海深川與崇山峻嶺、形構花語象徵女人亦或塑陶敷上釉彩,終究是她的「線」在定義形體,在具體化形體的屬性;換句話說,形的命定是由線來決定。

花與女人

早在2014年,於圓山花卉博覽會舊館所舉辦的藝術博覽會,「名山藝術」推出鄭麗雲別開生面的花卉繪畫特展;「線」仍然是主角,不但勾勒出不同花卉的形體,也凸顯不同花瓣、花蕊的質感。更有甚者,每一朵花的外形,決定她不規則的畫布造形:也就是美國藝術家 史帖拉(Frank Stella 1936-) 從1960年代開始獨創的所謂「有形畫布」(shaped canvases ),這種畫布形狀不同於傳統的長方形或方形規格,而是依畫的主題形體外圍輪廓來決定。但史帖拉基本上是「最低限藝術」(Minimal Art)的畫家,他的繪畫主題是極簡、硬邊的幾何抽象的圖象,例如《Luis Miguel Dominguin》(1960, 238 x 182, coll. of artist) 其圖象是由對稱而往外延擴的折帶狀幾何形構成,因此他的畫布形狀像是一件T形的汗衫,相較於鄭麗雲花卉外形的九彎十八拐的花朵造形,的確是相對規則也相對簡單和相對容易處理。

為了解決不規則形狀花卉造形畫布裱褙撐張的美感化一,她找木工師傅來協助做好木板骨架,畫布直接裱褙於有花形的木板上,等層層色彩畫完,線條刮出形塑的花瓣和花蕊;一條帶狀的同質畫布隨著花形的曲折,緊緊地裹住「有形畫布」 的周邊,它不需要畫框讓作品鎖定在平面繪畫的侷限裡,它可以誘導觀賞者的視線與自由的想像力,隨著各種花形而無限地向四面八方開展與擴充,因此它也是一件實質具有三次元非傳統的立體雕塑。這也是 史帖拉當時開拓「有形畫布」預留的伏筆,說明了該藝術家後來也參與利用具有最低限元素的「現成物」(ready-made),製作實質的立體雕塑的原因。

談到鄭麗雲畫花卉創作的緣起,應該跟她在2013年回台灣設置工作室,而因緣際會不小心找到萬人羨煞的陽明山一棟寬敞明亮,品味不凡,鳥鳴花香的別墅有關。鄭麗雲花了一些時間整理改裝,並在花園裡種了各種她喜愛的花與樹,還在花團錦簇中特別開闢一處小露天咖啡座。朝夕一杯香氣撲鼻的咖啡,一面看著風光明媚的陽明山景和晨雲暮靄瞬息變化的大自然奇觀,一面思索創作的問題和靈感的孕育。然而這次造成台灣上萬顆大樹折腰而斷或連根拔起,以及郵筒金屬撐柱彎腰傾斜的「蘇迪勒」強烈颱風,其強勁的威力也讓鄭麗雲的工作室受創不輕;藝術家甚至為了擋住被強風吹開的鋁門窗,頭部和臉部遭到撞擊和割裂傷,不幸中的大幸,經過醫生的診治,幾個星期的服藥與治療,現在的鄭麗雲也已經完全康復而繼續投入他的創作,儘管之前在名山藝術的負責人徐明與徐珊兩兄妹的引領下,到她的畫室造訪時,她還有輕微頭痛的後遺症。

自古以來,花與女人,常常是被人認為理所當然的連結,甚至是視為「同義字」,在法文辭彙裡就出現“femme-fleur”(女人-花;如花似玉的女人)。法國大文豪雨果 (Victor Hugo) 說過:「如果上帝沒有創造女人,祂就不會創造花。」(“Si Dieu n’avait fait la femme, Il n’aurait pas fait la fleur.”);甚至連印度梵文諺語有言:「三件事物可以清涼心境去除恐懼:水、花和女性美。」(Trois choses rafraîchissent le coeur et délivrent du chagrin : l’eau, les fleurs, la beauté féminine. – Proverbe Sanskrit)。中文的形容文句「人比花嬌」比喻的人當然指的是女人。

花對鄭麗雲而言,固然是女性愛美的天性,花卉從萌芽、成長,到含苞待放、盛開、凋謝、枯萎的過程,形同人的生、老、病、死傳宗接代的循環,所以對藝術家有特別深刻的生命體認。她的心思是複雜的:如同愛爾蘭詩人作家王爾德 (Oscar Wilde) 所言:「呵護愛情深植於你的心田。沒有愛情的人生如同一處花謝凋零的時候,見不到陽光的庭園。」( Gardez l’amour dans votre coeur. Une vie sans amour est comme un jardin sans soleil lorsque les fleurs sont mortes)由花聯想到愛情;或是像法國詩人克勞岱勒(Paul Claudel)珍惜生命的喜悅:「花開短暫,然而即便是一分鐘時間帶來的愉悅,絕非是何時開始與何時結束之類的瑣事。」(La fleur est courte, mais la joie qu’elle a donnée une minute n’est pas de ces choses qui ont commencement ou fin.);再不然就是歐洲人經常掛在嘴邊的一句話:「女人在花樣年華,豔如今晨綻放的玫瑰。」(femme dans la fleur de l’âge, belle comme “la rose qui ce matin allait éclose) ,言下不禁想起唐代杜秋娘的詩句:「勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時;花開堪折直須折,莫待無花空折枝。」要及時把握生命璀璨的時機,命運掌握在自己的手裡。

最終要強調的是「花的象徵意義」(Signification des fleurs)或稱「花語」(le langage des fleurs)。「花語」是某些國度或某些民族的特殊文化,從各類花卉的形狀、色彩、香氣、習性的特徵與傳說典故,賦予各類花種各自不同的象徵意義,經過時代的變遷與文化習俗的演化,對「花的象徵意義」或許有些不同,但「花語」在19世紀初由法國流行到英、美之後,也漸漸形成約定俗成的共同表意語言。鄭麗雲身為女性又接受歐、美「女性主義藝術」(Art Féministe)思潮的激勵,愛花惜花,於是透過自己的直覺參考「花語」或「花的象徵意義」,來表達她對女權運動發聲的女性英雄致敬之意:例如以鮮紅色的朱槿(Hibiscus) (又名扶桑,「花語」:熱情新鲜的戀情,微妙的美) 來象徵墨西哥女性藝術家卡蘿(Frida Kahlo);跳舞蘭(Oncidium Dancing Ladies) (又名文心蘭,「花語」:美麗活潑、快樂、隱藏的愛)象徵義大利巴洛克時期女畫家,阿特米西亞‧珍蒂萊琪 (Artemisia Gentileschi 1593-c. 1656);以柔美的三色堇(Viola tricolor)(「花語」:此花的法文稱為“pensée”,故有「思念、思想」之意義;黃色三色堇,有黃色花瓣,其「花語」為「憂喜參半」;紫色三色堇,有紫色花瓣,其「花語」是「沉默」。)來比喻美國感性的畫家歐基芙(Georgia O’Keeffe);以杜鵑(Rhododendronu)(「花語」:愛的欣喜、節制、節制欲望 )代表柯蕊絲訥(Lee Krasner);以蜘蛛造型的君子蘭(Amaryllis)(「花語」:高貴、寶貴、豐盛、有君子之風)象徵這位曾在世界各地製作大型蜘蛛公共藝術的法國女性主義藝術家,布爾喬亞(Louise Bourgeois);而以仙履蘭(Paphiopedilum : Lady slipper)(「花語」:性情中人、多慮的個性美人、永不變的愛) 為鄭麗雲自身的象徵表述,此花外形具有仙女鞋形狀的大肚袋,指涉象徵女性的包容力。

這些以「有形畫布」呈現的花朵,都是以盛開的形式向她所崇拜的藝術家們獻上最誠懇的敬意;鄭麗雲表示:「花的花蕊由數個雄蕊圍繞著雌蕊,雌蕊象徵的是女性的力量,獨立、堅強地生存在由男性主導的世界中。」 她筆下的花卉高雅中隱含著生命力的韌性和女性堅強的意志。

此次將展出更多的花種,諸如象徵「優美」的《愛麗絲》(Iris germanica 155 x167 cm, 2015);具有「美麗的心」之象徵的《鐵線蘭》(Clematis 155 X 153 cm, 2015);有紫色鳶尾別名的《西伯利亞愛麗絲》(Siberian Iris 126 X 165 cm, 2015 )象徵著「愛的信息」;尚有三種不同的台灣《喜普鞋蘭 1、2、3,2015》指涉著「任性的美」。

山與水

筆者在鄭麗雲新近畫的「山與水」作品裡,發現跟先前的「地、氣、水、火」專題所表現的「山與水」,最大的改變是山不再存在於虛無飄渺的意象情境裡遊移;她不避諱也不會閃躲,公開向藝術愛好者表明:「我看山是山」。本人也問過她何以有此意象的轉變?她對我說:「我以前對地的元素做的不夠。」其實,對一位創作者而言,任何轉變都是再自然不過,都是一種好的現象,因為對既成的自我有勇氣挑戰,有企圖心超越,不管如何改變,應先予於喝采鼓勵,筆者擔心的反而是停滯不前始終如一之輩。再說她在「看山是山」的前提下,鄭麗雲的山,除了用色更真實客觀外,更穩重更俊俏。例如《綠意,100F,2015》,那透明而閃爍著光澤的翠綠,隨著山形結構的變化而輕重有別,陰陽有分,因山的高度漸升其分佈也跟著漸減而稀疏;銜接而上的山的形勢越來越陡峭,帶著淡淡赭色的岩壁,筋脈畢露,險峻雄偉;視線轉回山腳,看到約略成三角形的水域,不但在色彩的巧妙漸層變化,由檸檬黃的淺水往外延伸到檸檬綠的深海,顯示藝術家對整座山石與水域造形和用色之間的呼應,經驗老道,而且,將光線的效應與倒影瀰漫在山景也投射在水面。此畫的成就,看似在用色的妙竅,其實也是線在定義山的凹凸、陰陽、向被與水的波動和深淺。

與前作的構圖概念頗為接近的是《高崖,100F,2015》,其間的山與水的造形和處理方式是這兩件作品差異所在。此作的核心表現主題是險峻高聳的斷崖,鄭麗雲選擇鐵青色作為高崖的主調,為的是讓岩石的視覺意象貼切;而岩層的脈絡結構左右交錯、大小板塊間雜,理路自然。高聳險峻的斷崖在視覺心理上會產生不安定的動因,藝術家以一平如鏡的地中海藍色形成的海域做出形式上的對比和心理的平衡,古人以「惜墨如金」形容恰到好處的境界,鄭麗雲是「惜線如金」,山的峭壁起伏用線不吝,水面平靜一線不留。

水的元素對鄭麗雲來說,本來就是她的看家本領。諸如《遠航,120M,2015》線與波浪共起伏,色彩遠近有分,如詩如夢的天際一樣一線不給。然而筆者在此要談的水是她所畫的《冰川,110 x 211cm,2015》,此畫的水域大約占整幅畫作面積的三分之一多一點,其他部分為山;但與其說是山不如準確地說是覆蓋著正在溶解中的冰塊的「冰山」。海水不能斗量,其容乃大,此川必不窄,明明冰山在溶解,甚至冰裂、冰崩,川水照樣處變不驚照它的速度流動,只有沿岸邊的地方,一條白線隨著地形和溶冰狀況的不同,有粗細和清楚與模糊的變化,我說妙極了!藝術家使用最簡單最精確的語言瀟灑帶過。筆者判斷冰山正在溶解、冰裂的觀察點是在鄭麗雲刮線的方式,因為穩定的地形,藝術家通常會使用秩序性、結構性和節奏性的刻線去處理,山的結構性輪廓是清楚明晰的;然而她在此畫,除了左邊一部份的結構比較清晰,刻線也相對有秩序、有節奏、有組織結構之外,其他的部份,鄭麗雲揣摩溶解的碎冰因重力而滑落,造成山本身結構肌理稜線的不明顯,甚至朦朧霧化的現象,她的線條刻意製造糾葛、放任、飄飛的狀態。對照那一條我說妙極了的白線變化點,是吻合的,「溶解中」的現象是成立的,也因為現象成立,證明她的改變是務實的。

裝置藝術的概念與現成物的轉用

生長在陶藝之鄉鶯歌的鄭麗雲,從事陶瓷藝術的創作已經不是「新鮮聞」,她和「瓷揚窯」的負責人林振龍先生曾經一起合作創作過。在造訪她陽明山工作室的時候,鄭麗雲搬出一個大紙箱,小心翼翼地拿出一個藍色陶瓷碗形水缸給筆者看,釉彩的色調類似明代的「青花瓷」,內外一貫都刻著她的刮線,這是她所作的大型陶瓷容器,造形具有簡約素樸的美感,尤其在圓弧碗形水缸表面裡外刻線的難度,若無禪修定靜之心是絕對做不到。她將平面繪畫的線性概念延伸到立體塑形,但是在她的思維裡,無意讓碗形水缸,只停留在陶瓷藝術的認知範疇,她要讓其成為「傳遞訊息」的「媒介」,以「裝置藝術」(Installation art )的展示手法,利用聲音和照明光效甚至鏡子,營造展示空間的特殊化,連結過去、現在、未來的時間元素,醞釀一種藝術家自白的「情境場域」。

這件《無眠夜,2015》的裝置藝術作品,將由5個碗形水缸組成,每個水缸直徑18英吋、高22英吋,形狀大小相同,但內外線性圖式每個都各自有其獨特之處;整個展示空間設定為寬度4公尺,長度5公尺的場域。特殊化的場域,將看到形狀重複的5個碗形水缸群組,四周都安置反照的鏡子;水滴間歇性地從「給水控制器」(plumbing valves)滴到水缸裡,發出滴滴噠噠像是天花板漏水滴下的聲音,軌道燈光模擬原始燈具微弱的照明,召喚出1959年「八七水災」時,藝術家在鶯歌所住的那間「燈光昏暗,沒刷油漆的天花板」的農舍,一場難忘的夢魘。

鄭麗雲在「名山藝術」告訴筆者,《無眠夜,2015》裝置藝術作品的發想是源自1959年8月7日,台灣發生有史以來最嚴重的一場水災。在日本南方海域形成的「艾倫颱風」,從台灣的旁邊擦身而過,卻引來位於東沙島附近的熱帶性低氣壓進入台灣,形成強大的西南氣流,大規模的雷陣雨密集而持續於7、8、9三天聚降,其中以7日的雨量最多,使台灣中南部因豪雨釀成重大災難。「八七水災」的嚴重性,鄭麗雲從兒時就常聽父親提起,現在回想起來,仍舊心有餘悸:「那是我們最長最難熬的一夜。屋外雨下得很大很驚人,時而有轟隆的雷聲閃電,雨水從天花板的縫隙不停地滴流下來,臉盆、水桶全都拿來接雨水,父親疲於奔命地巡視裂縫漏水,也忙著安置家人從此處移轉到他處,為的是讓我們有個沒漏水和安全的地方睡覺,以避免可能屋頂坍塌壓傷人命的危險。」

鄭麗雲此件裝置藝術,像是在進行一種自我心靈 的「告誡」與「告解」的「環境藝術」(Environment Art)和「表演藝術」(Performance Art)的演出。

回溯1952年,在美國「黑山學院」(Black Mountain College)有卡吉和杜多(John Cage and David Tudor)兩位音樂家及羅森伯格(Robert Rauschenberg)一位畫家,以及康寧漢(Merce Cunningham)編舞專家,共同籌辦了一次藝術演出,算得上是一種「偶發藝術」(happening)的先舉,試圖融合各種不同的表現形式於一爐,以實驗性精神來從事一種「整合藝術」(total Art)的探索。基本上,這個理念是來自「達達主義」,特別是杜象(Marcel Duchamp)以及約翰.卡吉(John Cage)在紐約的實驗性音樂的開放教學。正如後來加入該「弗拉克斯」(Fluxus)群體的布瑞奇(George Brecht)所言:「彼此都有某種無法描述、難於形容的東西」。透過具有立陶宛血統的音樂家暨建築師:馬契亞納斯(George Maciunas)四處奔走的活力,這些藝術家於1961年,在紐約舉辦一系列的表演藝術,試著在「現實音樂」(concrete music)、「視覺藝術」(visual arts)和普通而日常的各種動作姿態表演之間找到一種综合性的效果。

「為了反照出所有不同媒體和不同機能的藝術之間互相交乳的流盪心緒」,鄭麗雲以類似的目標,表達與傳遞她對1959年「八七水災」,生命財產一夕之間化為烏有的所有受災家庭無限的追思與救贖,以及她倖存但創傷陰影猶在的心靈,得以解脫與療癒。

至於現成物的轉用,筆者嗅出她藝術家的敏銳,使用「葡萄酒文化」的回收物,也就是原來外國酒廠出貨裝葡萄酒的木箱;這些向朋友要來或自己收集的箱板,上下左右都印有裝瓶酒廠的名稱、品牌、年份、容量、瓶數的文字,及置放上、下方向的標記。藝術家使用這些木板上色刮線,但她對原本的文字與標記作某種程度的「掩蓋」或保留「顯義」,甚至應用其他現成物的材質做成「拼貼」(collage)作品;有的甚至集結多塊畫好刮好線的木板成為一種「集合藝術」(Assemblage)。當然「拼貼」藝術早在1907年,「立體主義」(Cubisme)的布拉克(Georges Braque)和畢卡索(Pablo Picasso),在畫布上首次貼上舊報紙的碎片時就已經開始;歷經一次大戰間「達達主義」(Dadaïsme)的發揚光大,「拼貼物」擴充到舊照片、郵票、鐵絲網等,以及1940-45年代「集合藝術」的代表,羅森伯格(Robert Rauschenberg)使用的「拼貼物」,已經發展到有體積而捶手可得的「撿拾的物件」(Found object, from the French objet trouvé)或「現成物」(Ready-made)如水桶、枕頭、樓梯、收音機等;到1960年代工業文明消費社會帶來的機器大量生產和大量使用,製造大量的廢棄物,法國的「新寫實主義」(Nouveau réalisme)藝術家諸如塞撒(César Baldaccini, dit César)和阿賀曼(Armand Fernandez, dit Arman)使用工業廢材或現成物製作藝術作品,此時「拼貼」藝術發展到最高峰。從「藝術社會學」(sociologie de l’art)的觀點來看,這是西方產業革命必然帶來的藝術趨勢;然而鄭麗雲的「拼貼」是有不同的時空背景,她不是工業文明的歌頌者,更不是消費文明的擁護者;當地球的生態遭破壞,當地表的物質資源大量耗盡之後,人們才驚覺意識到生存危機之際,藝術家會運用智慧以最簡潔的語言,說給你聽作給你看:藝術就在你身邊,用回收物化腐朽為神奇,暨環保又怡情,因為那些透露著「葡萄酒文化」的關鍵字與標記,隨時會喚醒人們的環保意識和連結令人振奮的「葡萄酒文化」裡的酒神迪歐尼索斯(Dionysos)的希臘神話之美,倒是滿「後現代」(Post-Modern)。

結語

鄭麗雲形塑一種「形式」、「形體」或「形象」,不論是花與女人、山與水、裝置藝術或現成物的轉用,皆由「心」而起,但最終是她的「線」在定義這些存在於「心」的「形體」成為明確屬性的「造形」。鄭麗雲在他近作中,明顯地表露她不再是一位單純的平面藝術的創作者,她不會使用同一種文法和同一種腔調甚同一種語境去傳遞藝術語言所要散發的各種訊息。她正在努力朝著自由運用各類藝術表現的形式,來迎接當代藝術不可能不變的重大挑戰。

Appearance Stems from the Mind‧Lines Give Shape to Form — Leigh Wen’s New Development with Linear Art

Professor Joseph Wang

Ph.D., Art History and Archeology, Paris-Sorbonne University (Paris IV)

Former Chair of the Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University

Clarification of the Title

Prior to discussing a concept, it is necessary to first clearly define the vocabulary and context of the concept. It is, therefore, integral to explain and clarify the title of this essay, Appearance Stems from the Mind ‧ Lines Give Shape to Form, to avoid unnecessary misunderstanding.

Generally, a person’s external features are the result of his or her state of mind, with emotions of joy, anger, melancholy, happiness, or benevolent or evil thoughts reflected on the person’s face; hence, the Chinese saying “appearance stems from the mind” is commonly used to express this phenomenon. The saying is connected to a particular allusion, but the origin of the saying is not of particular importance to this essay and will not be discussed or examined in detail here to decipher whether the saying was based on the story of a well-known premier in the late period of Tang dynasty Pei Du’s encounter with a Zen master, or was it derived from Buddhist teaching, because either way, the emphasis is placed on the connection between one’s external features and his or her internal state.

The concept of Appearance Stems from the Mind ‧ Lines Give Shape to Form is used to discuss the new development with Leigh Wen’s linear art, highlighting the artist’s approach for creating form, shape, or appearance, which is derived from a painstaking process stemmed from her inner candor and tenacity. The concepts of Appearance Stems from the Mind and Lines Give Shape to Form dealt with in this essay encompass different capacities. However, these two different concepts are derived from the same fundamental source of motivation — the heart. The heart symbolizes a form of emotion, a kind of metamorphosis, growth, refinement, and philosophy. Leigh Wen’s earliest exploration involved the four major elements of earth, air, water, and fire, and with shifts and turns of space and time, her state of mind has also continued to grow and change; however, her rhetoric is based on linearity has always remained unchanged. She has persistently used lines to define form, to act as embodiments of physical attributes; this is seen with her various artistic expressions, including unfathomable oceans and rivers and towering mountains and cliffs, and also flowers that symbolize women or glazes on ceramic pieces. In other words, lines dictate the fate of form.

Flowers and Women

Mingshan Art presented unique floral paintings by Leigh Wen Li-Yun’s at Art Taipei 2014 presented at the former site of the Taipei Flora Expo, with lines once again the main focus of Leigh Wen’s art. Not only are lines used to illustrate the different shapes of various flowers, the petals and stamens are also enhanced. Irregularly shaped canvases are also used to accommodate the shapes of certain flowers, referencing the unique expression of using shaped canvases that were innovated by American artist Frank Stella (1936- ) in the 60s. The shapes of these canvases differ from the conventional rectangular or square shape, with their contours dictated by the subject matters depicted in the paintings. However, Stella, being a minimalist artist, mainly focused on creating minimal, hard-edge geometric abstract paintings, such as Luis Miguel Dominguin (1960, 238 x 182, coll. of artist) which is composed of symmetrical geometric shapes extending outwards, resulting in the use of at-shaped canvas. Compared with Leigh Wen’s irregularly shaped flowers, Stella’s minimalist compositions are relatively simpler and easier to handle.

In order to aesthetically stretch canvases in irregular floral shapes, Leigh Wen hired an experienced carpenter to make wooden frames for her, with canvases directly mounted on floral-shaped wooden boards. With layers of paint applied and the petals and stamens illustrated with lines, strips of canvas made with the same material were then tightly wrapped around the shaped canvas, following the contour of the floral shape. With this approach, frames are not used to confine two-dimensional paintings; the artworks guide the audience’s eyes and let their imaginations run free with the various unrestrained floral shapes, extending and expanding into all directions. This is why these artworks can also be regarded as nonconventional three-dimensional sculptures. This is also a foreshadow reserved by Stella when the concept of shaped canvas was developed, explaining why he later also began using minimalistic ready-mades to create tangible three-dimensional sculptures.

The origin of Leigh Wen’s floral paintings traces back to 2013 when she returned to Taiwan to set up a studio. By chance, she stumbled upon a spacious, brightly lit, brilliant house surrounded by nature in the Yangming Mountain area of Taipei. Leigh Wen spent quite some time renovating the house and planted different flowers and trees that she adores in the garden, with a small outdoor area reserved in the garden for taking coffee breaks in. With a cup of aromatic coffee, she would sit there in the afternoon admiring the spectacular mountainous view and marveling at the shifting clouds in the sky, while also contemplating her art and drawing in inspirations. However, Typhoon Soudelor that struck Taiwan in 2015 uprooted tens and thousands of trees, even metal mailboxes were bent by its powerful wind. Leigh Wen’s studio also suffered serious damages, and while blocking an aluminum window from being blown open by the strong gusts of wind, she suffered from bumps and cuts on her head and face. Fortunately, she has recovered fully from the injuries after weeks of medical treatment, and is able to return to working on her art; however, when visited by the owners of Mingshan Art, the brother and sister duo Hsu Ming and Hsu Shan, the artist still suffered from a minor case of post-traumatic headache.

Flowers and women have been connected since ancient times, and are even regarded as synonyms, as seen with the word femme-fleur in the French dictionary (woman-flower; a woman that is beautiful like a flower). French literary master Victor Hugo once said, “If God hadn’t made THE woman, he wouldn’t have made the flower either.” There is also a Sanskrit proverb that states, “Three things cool the heart and grief issue: water, flowers, feminine beauty.” There is also a Chinese expression that compares a woman’s beauty to flowers.

Leigh Wen also makes this feminine association with flowers. The cycle of a flower goes from its budding phase to growth, bloom, wither, and decay, which is similar to the cycle of human life with birth, age, sickness, and death. The cycle of life makes a particularly strong resonance with Leigh Wen. A person of complex thoughts, Leigh Wen’s approach echoes with the following words that associate flowers to love by Irish poet Oscar Wilde, “Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.” Another association is also made with French poet Paul Claudel’s words urging to cherish the joy of life, “A flower is short, but the joy it brings in a minute is one of those things that doesn’t have a beginning or an end.” Also bringing to mind is the common European saying that compares a woman’s youthful beauty to a blooming rose in the morning. The sentiment also resonates with the following verses by Du Qiu-Niang of the Tang dynasty, “ Cherish not your golden-threaded robe; cherish but your young days! While the flowers are blooming, gather them; lest you but wait for empty branches.” Opportunities in life ought to be cherished, with destiny controlled by one’s own hands.

Lastly, emphasis on the signification of flowers or the language of flowers is to be stressed here. The language of flowers is a unique culture observed in some countries or by certain groups of people, with different symbolisms and meanings formed with notable features and legendary allusions connected with different flowers’ shapes, colors, aromas, and traits. Although the signification of flowers may have shifted with time and changed with cultural evolutions, however, the language of flowers has made its way from France in the early 19th century to England and the U.S., gradually becoming a part of conventional usage and expression. As a woman and also inspired by the Western feminist art philosophy, Leigh Wen adores and cherishes flowers, and instinctively references the language of flowers to pay homage to feminist movements or fearless female figures. The vibrantly red hibiscus (Language of Flower: passion, new love, delicately amazing beauty) is used to represent Mexican woman artist, Frida Kahlo. The Oncidium orchids, or also known as dancing ladies (Language of Flower: beauty, vibrancy, joy, and concealed love) are used to symbolize Italian woman painter from the Baroque period, Artemisia Gentileschi (1593-c. 1656). The dainty Viola tricolor (Language of Flower: it’s known in French as pensée, which means “a reflection or thought”. Yellow Viola tricolor has yellow petals, and it represents “a mixture of worry and joy”. Purple Viola tricolor has purple petals, and its flower language represents “silence”) is used as a metaphor for American painter Georgia O’Keeffe. Lee Krasner is represented by the Rhododendron (Language of Flower: the joy of love, restraint, restricted desire). The Amaryllis, an orchid that appears like a spider (Language of Flower: regal, precious, opulent, gracious charisma) is used to represent Louise Bourgeois, a French feminist artist who has created large public artworks in the shape of spiders around the world. The Paphiopedilum, also known as lady slipper (Langauge of Flower: a genuine person, a beautiful person who worries a lot, and unwavering love) is what Leigh Wen uses to represent herself. This flower is shaped like a fairy’s slipper with a wide pouch-like body, which symbolizes women’s inclusive tolerance.

These blooming flowers depicted on shaped canvases are used by Leigh Wen to pay homage to artists that she admires. “A flower consists of several male stamens that surround a female pistil, and the pistil represents the feminine power and independence, as she steadfastly strives to survive in a male-dominated world,” expresses Leigh Wen. The flowers she paints are not only elegant but also embody a sense of vital strength and a strong feminine will.

The flowers on view this time include Iris germanica (155 x167 cm, 2015) that symbolizes elegance; Clematis (155 X 153 cm, 2015) that represents a beautiful heart; Siberian Iris (126 X 165 cm, 2015) implies the message of love, and also included are three different indigenous orchids of Taiwan, Lady’s Slipper 1, 2, 3 (2015), representing tenacious love.

Mountains and Waters

Compared with Leigh Wen’s previous paintings of mountains and waters that highlight the aforementioned elements of earth, air, water, and fire, the biggest difference with her recent mountains and waters paintings is that they no longer linger in an elusive, ethereal state. She does not shy away or hide from it and openly declares to art lovers that, “A mountain I see is a mountain being.” When asked about this imagery shift, Leigh Wen responds, “I didn’t work enough with the element of earth before.” The fact is that any change that an artist takes on is all but a natural process; it is a positive phenomenon because to have the courage to challenge one’s existing self shows ambition, which is why regardless of the kind of change, the endeavor should first be encouraged. Those that are idle and stagnate are actually more of a cause of concern. Moreover, with the premise of “A mountain I see is a mountain being”, besides depicting the mountains with more realistic and objective colors, they are also portrayed by Leigh Wen in a more stable and more striking manner. For example, in the painting Green (100F, 2015), the translucent and glistening emerald lake shows lightness and intensity that shifts with the structure of the mountain, presenting a distinction between the ying and the yang, and as the mountain elevates higher, the distribution also becomes lighter and more dispersed. The mountain that follows takes on a steeper angle, with the surface of its cliff washed with a subtle hue of sienna and its ridges and textures exposed; it’s incredibly steep and majestic. Shifting the focal point back to the foot of the mountain is where a vaguely triangular body of water is situated, showcasing an ingenious gradation of colors, extending from a lemony yellow at the shallow end to a lime green for the deep sea. The composition shows Leigh Wen’s artistry by using corresponding colors to contrast the entire mountain cliff with the shape of the water, with lighting effects and reflections permeated throughout the entire landscape and also projected on the water surface. What this painting has achieved is clever color applications but also the textures, positive and negative space of the mountains, the ripples of the water, the shallow and deep bodies of water that are all well defined with lines.

Sharing a similar compositional concept is Cliff (100F, 2015); however, the two paintings differ in how the mountains and the waters are treated. The central subject of this piece is a steep and towering cliff, which Leigh Wen has chosen to portray with steel blue, in order to visually depict the granites in a truthful manner. The rock formation’s horizontally crisscrossing textures with overlapping slabs of rock in various sizes are naturally illustrated. The visually towering and steep cliff can have psychological associations of being unstable, but a sense of mental balance is created with a contrast of form by juxtaposing a calm, mirror-like Mediterranean blue sea next to the cliff. The phrase, “to be abstemious with the use of ink” was used by ancient Chinese literati to describe the state of being just right, and what Leigh Wen has demonstrated is “abstemious with the use of lines”, as seen with the generous lines used to depict the uneven textures on the cliff but none is seen on the calm surface of the water.

Leigh Wen specializes in depicting the element of water. The lines undulate along with the waves in Voyage (120M, 2015), with distances far and near deciphered with colors and the poetic, dreamy horizon, again, free from any traces of line. Focusing on the element of “water” in Glacier (110 x 211cm, 2015), we see that the body of water depicted in this painting takes up a little over one-third of the entire composition, with the mountain taking up the rest of the canvas. More precisely, the mountain is a melting glacier. The vastness of the ocean is immeasurable, and the mountain here is certainly sprawling. The glacier, though melting, the ice cracks, avalanche, and flowing water are still moving in their respective paces, except a white line along the bank, which is clearly different from the other topographical elements and the melting ice. The line’s shifting thickness and varying levels of blurriness make the piece utterly fantastic! Using the most simple and precise expressions to convey the subject matter, it can be interpreted that the glacier is melting, and the cracks on the ice are depicted with scraping gestures. To convey a stable topography, the artist tends to use etched lines that are more orderly, structural, and rhythmic, creating structurally defined mountain ridges. However, with this painting, except for the more clearly defined structure on the left, the etched lines are also comparatively more orderly and rhythmic; in addition to the compositional structure, less defined and even blurry structural texture and contour are showcased in the other components because the artist seeks to portray how the ice fragments are sliding off due to gravity. The lines are purposely made to appear intertwined, unrestrained, and fluttering. This matches perfectly with that noticeably different white line, forming the condition of “melting in progress”, and because of this, it proves that the artist’s change is of a practical purpose.

Installation Art Concept and Readymade Application

Leigh Wen grew up in Yingge, a district well known for ceramic art, and thus, for her to work with clay is not unexpected. She has also previously collaborated with Mr. Lin Chen-Long of Tzu Yang Kiln. During a visit at her studio in Yangming Mountain, Leigh Wen carefully took out and showcased a blue porcelain bowl-shaped tank with glaze resembling Ming dynasty blue and white porcelain. The piece has her signature etched lines on the outside and inside, and amongst all the large ceramic vessels made by her, this is a piece that exemplifies her simple and earthy aesthetic.

It is quite difficult to etch lines on the tank’s rounded surface, requiring a Zen state of mind that is calm and collected to achieve. She has extended the linear concept observed in her paintings to her three-dimensional pieces, but philosophically, she does not intend for the bowl-shaped tank to only lingering within the preconceived notion set for ceramic art; she intends for it to become a message delivery medium, using the display approach of installation art with sound, lighting effects, and even mirrors to create specialized spatial effects. Connecting temporal elements from the past, the present, and the future, a situational context where the artist can express herself is fostered.

The installation piece, The Longest Night (2015) consists of five bowls of the same size (18 inches in diameter, 22 inches in height); however, the lines expressed on the inside and outside of the bowls are all unique on each piece. The entire display area is 4 meters in width and 5 meters in length. The distinctive site with an arrangement consisting of the five bowls of the same shape is surrounded by mirrors on all four sides. Plumbing valves are used for water to drip into the bowls intermittently, creating drippings sounds leaking from the ceiling. The faint lighting recalls the farmhouse in Yingge that the artist was in during the Great Flood of 1959, an unforgettable catastrophe marked by dim lighting on a bare ceiling.

During her exhibition at Mingshan Art, Leigh Wen expressed that the inspiration behind The Longest Night (2015) comes from the historic flood on August 7th, 1959 in Taiwan. Typhoon Alan formed in the southern sea region of Japan scraped by Taiwan but created a heavy tropical airflow with a heavy downpour that lasted for three days on the 7th, 8th, and 9th of August that year, with a tremendous amount of rain particularly pouring down on the 7th causing severe disasters in central and southern Taiwan. As a child, Leigh Wen often heard her father recollecting the disastrous flood, and the catastrophe is still something that haunts them to this day. “It was the longest night we have ever experienced. Rain was pouring outside of our house, with deafening thunder and lightning bolts. Water was endlessly dripping down from the cracks of our ceiling and was caught with buckets and pails. My father was tirelessly checking on the cracks and leaks, while also relocating us to ensure that we would have a dry and secure place to sleep and to avoid the possible danger with the roof collapsing down and injuring us.” This installation piece by Leigh Wen is an integration of environment art and performance art with personal spiritual warning and confession.

In 1952, at the Black Mountain College in the US, two musicians John Cage and David Tudor collaborated with painter Robert Rauschenberg and choreographer Merce Cunningham in presenting a performance that is considered a pioneering endeavor of the genre “Happening”. They attempted to fuse together different expressive formats and explore total art with experimental spirits. Fundamentally, the concept was derived from Dadaism, especially influenced by Marcel Duchamp, and also John Cage’s open approach to teaching experimental music in New York. As stated by George Brecht, a later member of the Fluxus movement, “both were excruciatingly difficult to explain.” Through devoted efforts by musician and architect of Lithuanian descent, George Maciunas, this group of artists was able to present a series of performances in 1961, seeking to uncover mixed effects from concrete music visual arts, and everyday ordinary gestures and actions.

“Reflecting the interconnected echoing emotions from different media and art of different functions” is an agenda shared by Leigh Wen, as she uses art to express and transmit the profound emotions and sense of redemption experienced by all the victims that lost everything overnight during the Flood of 1959 and to be able to break free and heal from the traumas still lingering inside her.

The application of readymade is where the artist’s sensitivity is demonstrated. She has taken recycled wine crates that she has collected with the names, brands, years, quantities printed on all sides and signs indicating the direction that the crates should be placed and painted and etched lines on the wooden surfaces, with the original lettering and labels either concealed or enhanced and also collaged with other found objects. She has also created assemblages by piecing together several painted and etched boards. Collage was pioneered in 1907 by Cubism artists Georges Braque and Pablo Picasso, with fragments of newspaper pasted on paintings. Dadaism reached its apex during World War I, and objects used for collages expanded to include old photographs, stamps, and metal wiring. Iconic for his assemblage art created in 1940-45, Robert Rauschenberg began using found objects (from the French objet trouvé) or ready-made in his art, including bucket, pillow, steps, and radio. In the 1960s, capitalism was propelled by industrialization with items mass-produced by machines resulted in lots of discarded objects. Artists of the New Realism movement in France including César Baldaccini, dit César, and Armand Fernandez, dit Arman began incorporating industrial wastes or ready-mades in their artworks, making collage art into its developmental climax.

From the perspective based on the sociology of art, changes in art were bound to occur with the industrial revolution in the West; however, Leigh Wen’s collages are set in a different space-time. She doesn’t pay homage to industrial civilization nor does she embrace consumerism. When our natural ecology is damaged and Earth’s resources are depleted, people are suddenly realizing that when our survival is jeopardized, Leigh Wen is using a language that is wise and simple to talk to you and to show you. Art is all around; it can spin gold out of straw with recycled objects. The artworks are environmentally conscious and pleasant because those keywords and labels associated with the wine culture can act as a constant reminder that calls upon people’s awareness for the environment while also connecting with the intoxicating aesthetic of Greek mythology with Dionysos, resulting in something that is quite post-modern.

Conclusion

The form, shape, or appearance created by Leigh Wen, including flowers and women, mountains and waters, installation art, and conversion of ready-made, all come from the heart; however, her lines are what ultimately define these shapes dwelling in the heart and give them distinctive forms. Leigh Wen has clearly showcased in her recent creations that she is no longer an artist that simply works with two-dimensional planes, and she is not stuck with using one type of rhetoric or language to convey the different messages she wishes to convey through art. She strives to freely use different formats of art to welcome the daunting challenge of contemporary art, whereby the change is the only unchanging factor.

鄭麗雲作品元素

鄭麗雲作品元素

曰:何以似?何以真?叟曰:似者,得其形,。真者,氣質俱盛。凡氣傳於華遺於象,象之死也。荊浩 (C. 870-930), “筆法記”

就像五代的荊浩一樣, 鄭麗雲是寫實派的畫家。她的作品不僅是畫面上的寫實,更是對元素天然力量的表現;不僅是在畫布上展現了自然,更是內含了澎湃的海浪、旺盛的火焰、聶人的山巒、永恆的銀河所擁有的能量。鄭麗雲以敬畏的心,面對自然的力量,在自然的包圍下尋找心靈上的認知。

鄭麗雲作品的主題是西方宇宙論的四元素-地、氣、水、火。最令她感興趣的是水與火這兩種無法被完全駕馭的元素。水可化為暴雨、洪水、海嘯; 火則從小火柴到地核溶岩都似乎離不開毀滅。能用這兩種元素作畫二十年的藝術家,一定與水和火的矛盾與統一融為一體。

就像鄭麗雲,25歲的她就不顧家里的反對,獨身一人到美國學習藝術。本科畢業后,就步入了婚姻的殿堂,開始了自己的家庭生活。可是不久后,又聽到藝術的呼喚,開始創作與自然有關的作品。從中國五代荊浩到美國弗雷德里克·丘奇,風景畫一直都是不同文化、地域及世紀的藝術家的偏愛,可是鄭麗雲延續的不僅是元素的形態,更是內在的能量及元素帶給人類的希望及恐懼。

藝術其實都是沖動的,跳出了生活的表面,用熱心與直覺而成就的。很少有人能在這樣充滿緊迫的世界來去自如,但鄭麗雲在這種環境里確是最活躍的。在大眾要努力才能維持對生命的熱情時,她把她的熱情釋放出來。在她的作品內,我們聽到了原始的迷人歌聲,到處都有海浪、火焰、山巒和星空的畫。使得鄭麗雲的作品,以超越視覺的元素向觀眾說話。

最接近鄭麗雲靈魂的,莫過於她早期的海洋系列作品。或許在另一個世界,她是一個航海冒險家,那才能解釋她對海洋的廣闊深邃的認知理解。她以讓人誤以為她從海中出生的流暢道出海流、海浪及海花。歐洲畫家特納筆下的海洋是敘述人類的命運; 美國畫家溫斯洛·霍默筆下的海洋是美國緬因州岩石海岸上拍音樂劇的演員。鄭麗雲的作品并不是像他們一樣的戲劇演出,而是在寫實與抽象的完美合作下,表達出海洋的真實的根本模樣。鄭麗雲的海洋是海也不是海,能清楚看到的海浪其實是交錯的線在鮮艷的底色上產生的幻覺。在技術上是在畫布上塗上一種或多種的色彩,干涸后再塗上一層比較深的顏色,然后就像文藝復興時代的壁畫家一樣,在未干透的顏料上用尖筆刻划讓底下的顏色浮現。上千萬的刻痕像是銀筆畫、像是蝕刻畫、像是塗鴉、像是零散的頭發、像是電光,是一種沒有改錯的畫法,每一副畫都像是即興爵士樂一樣充滿了風險及勇氣的現場演出。

中國書法是所有藝術的起點,而鄭麗雲的作畫方式也帶有中國傳統書法的韻味。她以自然的曲線把水寫進了作品。鄭麗雲小時候受到道教燻陶,作品無止境的距離感跟中國唐代與宋代的畫作相呼應,把太極圖中的兩極融和具體化。她的山與水的作品有些是以貝殼為靈感的,似乎都與海洋有關,卻同時擁有火的特徵。鄭麗雲的火其實源於她父親過世火葬時的火焰,是破壞也是淨化。她的火逼真得像活的一樣,無論站得多遠,那火似乎都可以把人吞沒。火的盛怒把靠近的玉蝶照得更深刻,更美麗。我們看不出蝴蝶是因為對火的迷戀而撲火自滅,還是那像紙一般的美麗翅膀受到了上天的眷顧而不為火傷。

鄭麗雲的畫是兩極的記載,是固體與液體、光與暗、熱與冷的平衡。在其中一副作品里彗星划過星空最能代表熱與冷的平衡。鄭麗雲最令人驚嘆的是她作品的空間感-既遠亦近,像在后退又似在前進。海洋的畫作似乎是以俯視的角度,在沒有船或陛地,海水延伸至永遠。似乎一個長行旅途的半路,沒有任何同伴,也不確認能否到達陛地。像是古代水手馴養的鳥,滑翔、俯沖、高飛,在海浪上孤獨狩獵。不單是她的海洋作品,無論是山,是雲,是天空,還是銀河都讓我們懸於狂喜及敬畏之間。

兩極平衡的循環有很多原因,它反映了藝術家自我的曆史,特別是鄭麗雲人生中兩個重要事件: 1983年獨身從台灣去美國及1997年她父親過世。她最初有關火的作品,就是要獻給父親的敬意。而無論她是在亞洲還是在美國,都與其中一個家隔着海洋,在她與水有關的作品里,充滿了對彼岸的思念。父母的離世可以改變一個人的人生,鄭麗雲火的作品展現了她的純真、多變、騷動、熱情。這些個人情感都在作品的外延表現,可是她作品的內涵卻說出了掌管宇宙的元素。是上帝或是”道”;是科學或是曆史,鄭麗雲畫出了一種支配宇宙一切的力量。讓我們感受親切及茫然,明明是神話卻又似是與生活非常相近。她的作品把大家知道的與不知道的呈現在我們面前,讓我們感受到卻找不住。她用她那自然的火,把我們帶到自己心底,走進天堂中。

Timothy Cahill, 20123

注: Timothy Cahill 美國紐約作家,認識鄭麗雲將近20年,專寫鄭麗雲的藝術。本文章是從2000年出版的謄寫版。

The Elements of Leigh Wen’s Art

I questioned: “What do you call lifelikeness and what do you call reality?” The old man answered: Lifelikeness means to achieve the form of the object but to leave out its spirit. Reality means that both spirit and substance are strong. Furthermore, if the spirit is conveyed only through outward appearance and not through the image in its totality, the image is dead.” —Jing Hao (c. 870-930), “Notes on the Art of the Brush”

Like Jing Hao during the reign of the Five Dynasties, Leigh Li-Yun Wen is a painter of reality. Her work does not content itself with surface appearance but plunges deep into the power that resides in the elemental forces of swelling waves, raging flames, impassive mountains, infinite galaxies. She stands bravely exposed to the energy of these forces, facing them with clarity and reverence, surrendering herself to their persistent, enveloping otherness and finding in them our deepest psychic identity.

Leigh Wen’s subjects are the four elements of Western cosmology—earth, air, water, and fire. Of these, the latter two dominate her interest. Water and fire, the least fixed of the spirits, are avatars of independence and change. Both may be harnessed, but neither fully tamed. Water goes feral in deluge, flood, tsunami. Fire, from the match’s flame to the earth’s molten core, is never far from destruction. The artist who dwells with these wild energies, as Leigh has for two decades, must become one with their turmoil and sovereignty. These are words that define Leigh Wen. Against the wishes of her family, she left home when she was 25 and traveled alone to the United States to study art. After receiving her undergraduate degree, she married and started a family, but soon heard the cry of art once more. She resumed her studies and found her voice and calling as a painter of nature. This she undoubtedly is, and yet she is no such thing. Her work is one with a landscape tradition that spans centuries, cultures, and continents from Jing Hao to Frederick Church. Leigh Wen’s art depicts not only the physical appearance of nature but its inner force that expresses the aspirations and fears of what it means to be human.

There is anarchy in all true art, an impulse to break through the surface of life to the quick of blood and nerve. Few of us are comfortably at home in this heightened world of being, but it is where Leigh Wen comes most alive. The life force that most people work to keep assiduously controlled she releases, and we hear in her paintings the siren song of our own native wildness. Clearly, these are more than simple images of waves and flames, mountains and stars. Leigh’s art is the restive language of the elements, expanding beyond the farthest visible point.

Her first paintings, and those closest to her soul, are those of the ocean. In another life, she might have been a seafarer, a traveler of the deep. That would explain her intimate knowledge of the ocean’s vastness. In swells and currents, surf and spray, she speaks with the fluency of one born to the blue. The sea of a European painter like Turner was a stage where the fates of men were played out. The crashing breakers in the paintings of the American Winslow Homer act as characters in a melodrama of Maine’s rocky coast. Leigh’s paintings stage no such theatrics. Rather, in appearance and essence, they embody the ocean itself, through a near-perfect synergy of realism and abstraction. The artist’s ocean paintings, for which she will be long remembered, are and are not what they claim. We see them clearly as receding ranks of waves on the face of the open sea. Yet even as the illusion takes hold, we simultaneously comprehend it as a complex tangle of strokes and lines against a surface of glowing color. Technically, this is achieved by applying an under painting` of one or more hues across the canvas, then covering the entire surface with a second, darker tone. Working like a Renaissance fresco painter with the surface still wet, Leigh scratches away the dark paint with a stylus to reveal the colors underneath. Tens of thousands of these scribed marks resolve finally into an image that, by turns, suggests silverpoint drawing, etching, graffiti, stray hairs, and arcing electricity. Correcting mistakes is nearly impossible; each painting contains the risk and courage of a live performance, not unlike the improvisation of a jazz musician.

This mark-making touches Leigh Wen’s Chinese heritage, where traditionally calligraphy was the foundation of all art. In this sense, she “writes” the waters into existence with her sinuous, spontaneous lines. Other characteristics of her work are essentially Chinese as well. Her sense of limitless distance, uninhabited but charged with consciousness, echoes back to the great Tang and Sung painters, which in turn evokes the Taoism of Leigh’s childhood, the unity of contrary forces embodied in the taijitu, the yin/yang circle of opposites in harmony. Leigh Wen’s work is driven by this energy: for all the water (and even her mountain paintings evoke the ocean, particularly those derived from a pattern on certain seashells), there is an equal presence of fire. Leigh’s flames, summoned first from ceremonial pyres lit for her deceased father, are at once destructive and purifying. Their proximity jars the senses into a state of alertness. No matter how far you stand from them, the flames always seem bent on engulfing you. Their rage makes the monarch butterflies that approach their bright center in some of the later fire pictures all the more poignant and beautiful. We cannot tell if these fragile beauties are about to be consumed, or if they have somehow entered a state of grace that protects their papery wings from being even slightly singed.

Leigh’s work, taken together, is a catalog of irreconcilable differences, the poise, and counterpoise of solid and liquid, light and dark, heat and cold (in one painting, a comet, an astronomical “dirty snowball,” streaks through a firmament of burning stars)—but the bipolar force that strikes me most in her work is that of space: distance and proximity, retreat and advance. We look down at her oceans as if from above and see them extend into infinity with no sign of ship or shore. We are midway on some long journey, without companions or guarantee of reaching land. This psychic tension is accompanied by a feeling of liberating weightlessness, of gliding, swooping, soaring like the bird of the ancient mariner, coursing alone above the waves. All of her landscapes, not just the waters but the mountain ranges, clouds, heavens, galaxies as well, leave us in the same state, suspended between ecstasy and awe.

There are various explanations for this recurring motif of opposites in balance. It reflects the artist’s biography, specifically two of the defining events in her life: her 1983 journey across the Pacific from her home in Taiwan to the United States, and the death of her father in 1997, for whom the first fire pictures were made in honor and homage. In the water pictures, we find the pervasive yearning that marks Leigh Wen’s art, the sense of ache for a home that, whether she is in Asia or North America, is always an ocean away. And just as the death of a parent can reshape the life of the child, the fire paintings can be read as a metaphor for artistic practice, its purification, transformation, combustion, passion. These personal references are present in Leigh’s work, but they only touch the “lifelikeness” of what drives her. The “reality” of her paintings lay in their spiritual foundation, the field of force that governs the world. Call it God or the Tao, science or source, there is some overarching power that pulls the strings of the universe. We feel it at once intimately and vaguely; it seems very near even as it remains a mystery. Leigh Wen’s paintings manifest this sense of things known and unknown, perceived but out of our grasp. With her elemental heart, she takes us deep inside ourselves and out beyond the heavens.

Timothy Cahill, March 2012

Timothy Cahill is a writer and artist in New York, USA. He has known Leigh Wen for nearly twenty years and has written extensively on her art. This essay is adapted from an earlier one published in 2000.